It's My Life (訳詞)

これはメソメソしてる人に捧げる歌じゃない

信念が崩れた人のための祈りでもない

群集に埋もれるなんて真っ平さ

いいかい、今から声を大にしていうから

聞いてくれ


これは自分の人生さ

今やるか一生やらないかだ

永遠には生きられない

ただ生きているうちに

思い切り生きたいんだ

(自分の人生なのだから)


僕のハートは広いハイウェイ

フランキーもいってたように

”自分の生き方で生きてきた”

ただ生きてるうちに

思い切り生きたいんだ

自分の人生なのだから






ご存知 Bon Joviの大ヒット曲。 あくまで自分流に、意訳で訳してみました。 


関連記事

Comment

こんばんは
元気を頂きにやって来ました♪
訳詞もなさるなんて、すごいですね~。

この曲はまだ本当に小さかった頃に、
『親の知り合いの家で外人のおじさんが熱唱していた』という記憶があります。
十年以上ぶりに聞いて…こんな歌詞だったんだ!としみじみ。

その外人さんみたいにこういう歌を心から歌えるよう、頑張りたいと思いました。
夕弥さんへ
こんばんは。

いえいえ昔の洋楽が好きなだけです。
ええと、小さかった頃、そんな思い出があるのですね。
リアルタイムで知ってる私と年齢差が・・・!?
まあ 気にしない 気にしない(笑)
ネイティブで歌の上手な方が歌うと、雰囲気も出てすごいでしょうね。
夕弥さんもぜひ、練習してみてくださいね。
Bon Jovi だったんですね~
シャイドリーマーさんにしては随分過激な訳詞と思いきや、Bon Joviの曲だとわかって納得しました。
 “You Give Love a Bad Name”でBon Jovi節!?にハマった性質ですので“It's My Life”は、洗練されたBon Joviって感じで好きです。
 「自分の人生」これぐらいのパワフルな勢いで生きられたら、きっと後悔しないですね♪
 シャイドリーマーさんの訳詞を読んでから、YouTubeで聞いたら、益々Bon Joviが好きになっちゃいましたi-178
 今日明日は「イッツ マイ ラ~イフ♪」が頭の中を占領しそうですi-229
ボンジョビ
ボンジョビ大好きです
メロディーと声が好きでノリで聞いてました
こんな歌詞だったんですね
今さらっ?ってツッコまれそうですが・・・。
意味を知ることができて余計好きになりました
CD買いにいこうかな!!
いつもありがとうごじゃります
桃子さんへ
そうなんです、私の詩じゃないんですよ。
すっごく男の子っぽいストレートな内容ですよね。
はーい 私も You give Love・・・ 好きです。
Living on a prayerも同じ頃でしたっけ?
桃子さん 洋楽も好きそうですね。
なんか うれしいな。
tomochokoさんへ
こんばんは。

わぁ tomochokoさんも大好きですか。
よかった。
私は超大ファンというほどではないけど
好きなバンドの一つです。
CD買っちゃいます?
手っ取り早くベスト盤がおすすめかと
思いますが どうかな。
初コメです。
BONJOVIの詩は前向きになる元気な詩が多いですよね?
私は大のファンなので、取り上げてくださったのがとても嬉しかったです。
また来ます。
ままあやさんへ
こんにちは。

ままあやさんもBon Joviの大ファンなのですね!
はい、同感です。
前向きな元気系の歌詞が多いのが特徴ですよね。
またよかったら、遊びに来てくださいね。
私も訪問させていただきますね。
Comment Form
公開設定

Trackback


→ この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)